LETTERA DEL VISITATORE APOSTOLICO
(Ai Padri Guardiani delle Case Mariane dei Frati Francescani dell’Immacolata)
The translation presented below are taken from here
Carissimo Padre Guardiano,
nella qualità di Visitatore Apostolico per tutte le case e i sodali della Congregazione dei Frati Francescani dell’Immacolata, ti chiedo quanto segue:
Roma, 1 novembre 2012, Solennità di Tutti i Santi
Il Visitatore Apostolico
|
Dear Father Guardian,
in the quality of Apostolic Visitor for all the houses and associates of the Congregation of the Franciscan Friars of the Immaculate, I ask the following:
The Apostolic Visitor |
Mons. Vito Angelo TODISCO Rota Romana, Palazzo della Cancelleria Piazza della Cancelleria n.1, 00186 ROMA °°°°°°°° Mons. Vito Angelo TODISCO P.zza S. Callisto, n. 16, 00153 ROMA °°°°°°°° e-mail (vitoangelotodisco@libero.it) |
LETTERA DEL VISITATORE APOSTOLICO
(A tutti i Professi Solenni dell’Istituto Frati Francescani dell’Immacolata)
Carissimo,
Ti è ormai noto (vedi Nomina allegata) che la Congregazione per gli Istituti di Vita Consacrata e le società di Vita Apostolica, in data 5 luglio 2012, «attese le informazioni pervenute circa un notevole disagio sorto tra i religiosi della Congregazione dei Frati Francescani dell’Immacolata a motivo dello stile di governo e delle decisioni recentemente adottate dal Superiore Generale, il Reverendo Padre Stefano M. Manelli» mi ha nominato Visitatore Apostolico ad inquirendum et referendum per tutte le case e i sodali della Congregazione dei Frati Francescani dell’Immacolata «al fine di tutelare i valori dell’unità e della comunione fraterna». Sarà mio compito trasmettere alla Congregazione per gli Istituti di Vita Consacrata e le società di Vita Apostolica una dettagliata relazione «relativamente allo stato delle comunità visitate e della vita di comunione fraterna, allo stile di governo del Superiore Generale ed alle sue decisioni soprattutto in materia liturgica, alla formazione dei giovani religiosi e dei candidati al sacerdozio, ai rapporti con la Congregazione delle Suore Francescane dell’Immacolata». Dopo aver comunicato la mia accettazione - non senza esitazione e preoccupazione, per il servizio richiestomi, ma certamente con la gioia di poter condividere l’esperienza del vostro cammino di vita cristiana - ho già incontrato il tuo Superiore Generale, il Consiglio Generale e anche alcuni tuoi confratelli ed ho ricevuto già una serie di lettere e comunicazioni sulle questioni indicate dalla Congregazione. Adesso, per svolgere al meglio il compito affidatomi, vorrei conoscere i dati essenziali della tua vita e soprattutto il tuo pensiero e le tue opinioni riguardo alle questioni indicate dalla Congregazione. Pertanto ti allego un questionario alle cui domande dovrai, in coscienza e nella massima segretezza, rispondere. Lo stesso questionario, senza portarlo a conoscenza di terzi (né confratelli, né Guardiano), deve essere da te spedito in busta chiusa ad uno dei miei indirizzi (se ti ritieni condizionato da qualcuno nella libertà del tuo giudizio, utilizza qualsiasi strumento per comunicarmi il tuo pensiero e le tue opinioni). Affido questo tempo al Signore e alla Madonna, Madre del Buon Consiglio, e per questo ti esorto a recitare ogni giorno, al termine delle Lodi e dei Vespri, una preghiera per la buona riuscita della Visita. Roma, 1 novembre 2012, Solennità di Tutti i Santi Mons. Vito Angelo TODISCO |
Dear one,
You are now known (see attached Appointment) that the Congregation for Institutes of Consecrated Life and Societies of Apostolic Life , on July 5, 2012, "expectations about the information received considerable discomfort arose among the religious of the Congregation of the Franciscan Friars of the Immaculate because of the style of government and the decisions recently taken by the Superior General, the Reverend Father Stefano M. Manelli" he appointed Apostolic Visitor to inquirendum et referendum for all the houses and associates of the Congregation of the Franciscan Friars of the Immaculate "in order to protect the values ??of unity and fellowship." It will be my duty to pass on to the Congregation for Institutes of Consecrated Life and Societies of Apostolic Life, a detailed report "on the state of the communities visited and the life of fraternal communion, the style of government of the Superior General and his decisions especially in liturgical matters, the training of young men and of candidates for the priesthood, and the relationship with the Congregation of the Franciscan Sisters of the Immaculate." After communicating my acceptance - not without hesitation and concern for the service asked of, but certainly with the joy of being able to share the experience of your Christian way of life - I have already met your Superior General, the General Council and also some of your brothers and I have already received a number of letters and notices on the issues identified by the Congregation. Now, for them to perform the task entrusted to me, I would like to know the essential data of your life and especially your thoughts and your opinions on the issues indicated by the Congregation. Therefore, I am enclosing a questionnaire to which questions you will need to resond, in consciousness and in utmost secrecy. The same questionnaire, without bringing it to the attention of third parties (or brethren, or guardian) must be shipped by you in a sealed envelope to one of my addresses (if you believe in the freedom of someone affected by your judgment, use any tool to tell me your thoughts and your opinions). I entrust this time to the Lord and to Our Lady, Mother of Good Counsel, which is because I urge you to pray every day, at the end of Lauds and Vespers, a prayer for the success of the visit. Rome , 1 November 2012, Solemnity of All Saints Monsignor Vito Angelo Todisco |
Mons. Vito Angelo TODISCO Rota Romana, Palazzo della Cancelleria Piazza della Cancelleria n.1, 00186 ROMA °°°°°°°° Mons. Vito Angelo TODISCO P.zza S. Callisto, n. 16, 00153 ROMA °°°°°°°° e-mail (vitoangelotodisco@libero.it) | |
QUESTIONI PARTICOLARI
(With regard to the following questions, besides the space reserved for these on this sheet, you may attach and/or send me all of your considerations in other ways also (e-mail – letters)
Qual è la tua opinione sullo stile di governo del Superiore Generale? What is your opinion of the Superior General’s style of government? .................................... Qual è la tua opinione sulle decisioni del Superiore Generale in materia liturgica?? What is your opinion of the Superior General’s decisions in liturgical matters? .................................... Qual è la tua opinione sulle decisioni del Superiore Generale in riferimento alla formazione dei giovani religiosi e dei candidati al sacerdozio? What is your opinion about the Superior General’s decisions regarding the formation of the young religious and the candidates to the priesthood? .................................... Qual è la tua opinione sui rapporti del Superiore Generale con la Congregazione delle Suore Francescane dell’Immacolata? What is your opinion on the relations between the Superior General and the Congregation of the Franciscan Sisters of the Immaculate? .................................... Qual è la tua opinione sui rapporti del Superiore Generale con il Consiglio Generale? What is your opinion on the relations between the Superior General and the General Council? .................................... Qual è la tua opinione sulla collaborazione nel governo dell’Istitutotra il Superiore Generale e il Consiglio Generale? What is your opinion regarding the collaboration in the governing of the Institute between the Superior General and the General Council? .................................... Che frequenza di contatti hai con il Superiore Generale ed i membri del Consiglio Generale? How often are you in contact with the Superior General and the members of the General Council? .................................... Ritieni che l’introduzione definitiva della forma extraordinaria nell’Istituto: Do you consider that the introduction of the Extraordinary Form in the Institute: a. e un bene - SI (perché:....................................)
NO (perché: ................................)a. is a good thing? - YES (because:..................................)
NO (because: ..................................)b. aiuta la comunione tra i membri - SI (perché:....................................)
NO (perché: ................................)b. it helps communion among the members: - YES (because:..................................)
NO (because: ..................................)c. risponde alle esigenze dell’evangelizzazione - SI (perché:....................................)
NO (perché: ................................)c. it meets the needs of evangelization: - YES (because:..................................)
NO (because: ..................................)d. risponde alle esigenze di spiritualità dell’uomo contemporaneo - SI (perché:....................................)
NO (perché: ................................)d. it meets the spiritual needs of contemporary man: - YES (because:..................................)
NO (because: ..................................)e. risponde ai desideri del Superiore Generale - SI (perché:....................................)
NO (perché: ................................)e. it satisfies the desires of the Superior General: - YES (because:..................................)
NO (because: ..................................)f. è richiesta dal Concilio Vaticano II - SI (perché:....................................)
NO (perché: ................................)f. it is requested by the Second Vatican Council: - YES (because:..................................)
NO (because: ..................................)g. Risponde alla “mens” del Santo Padre - SI (perché:....................................)
NO (perché: ................................)g. it responds to the “mens” of the Holy Father: - YES (because:..................................)
NO (because: ..................................)Ritieni che l’introduzione della forma extraordinaria nell’Istituto sia voluta: Do you think the introduction of the Extraordinary Form is desired a. dal Papa? - SI (perché:....................................)
NO (perché: ................................)a. by the Pope? - YES (because:..................................)
NO (because: ..................................)b. dal Capitolo Generale? - SI (perché:....................................)
NO (perché: ................................)b. by the General Chapter? - YES (because:..................................)
NO (because: ..................................)c. dal Superiore Generale? - SI (perché:....................................)
NO (perché: ................................)c. by the Superior General? - YES (because:..................................)
NO (because: ..................................)d. dal Consiglio Generale? - SI (perché:....................................)
NO (perché: ................................)d. by the General Council? - YES (because:..................................)
NO (because: ..................................)e. dal Capitolo della tua Comunità? - SI (perché:....................................)
NO (perché: ................................)e. by the Chapter of your Community? - YES (because:..................................)
NO (because: ..................................)Ritieni che l’introduzione della forma extraordinaria nell’Istituto soddisfi la tua spiritualità? Do you think that the introduction of the Extraordinary Form in the Institute suits your spirituality? - SI (perché:....................................)
NO (perché: ................................)- YES (because:..................................)
NO (because: ..................................)Se dovessi scegliere tu tra le due forme (Ordinaria e extraordinaria), per tutti i membri dell’Istituto, quale e perché sceglieresti? If you had to choose between the two forms (Ordinary and extraordinary) for all the members of the Institute, which one would you choose and why? .................................... Qual è secondo te l’Organo di Governo preposto dalle Costituzioni dei F.I. per l’introduzione della forma extraordinaria nell’Istituto? In your view, what is the Body of Government put in charge by the Constitution of the F.I for the introduction of the Extraordinary form in the Institute? .................................... Il Superiore Generale unitamente al Consiglio Generale, con la «NORMATIVA LITURGICA PER IL VETUS ORDO» del 21 novembre 2011, allegata al presente questionario, secondo te hanno agito andando al di là delle decisioni del Capitolo Generale del 2008 e creando qualche malcontento nell’Istituto, o hanno attuato nell’Istituto quanto previsto e dal Motu proprio Summorum Pontificum («Si communitates Institutorum vitae consecratae atque Societatum vitae apostolicae iuris sive pontificii sive dioecesani quae in celebratione conventuali seu “communitatis” in oratoriis propriis celebrationem sanctae Missae iuxta editionem Missalis Romani anno 1962 promulgatam habere cupiunt, id eis licet. Si singula communitas aut totum Institutum vel Societas tales celebrationes saepe vel plerumque vel permanenter perficere vult, res a Superioribus maioribus ad normam iuris et secundum leges et statuta particularia decernatur.»), dell’Istruzione della Pontificia Commissione Ecclesia Dei Universae Ecclesia sull’applicazione della Lettera Apostolica Motu Proprio data Summorum Pontificum di S.S. BENEDETTO PP. XVI e dalle direttive date dal Capitolo Generale? In your view, did the Superior General in union with the General Council on the 21st of November 2011,with the “LITURGICAL NORMATIVE FOR THE VETUS ORDO(attached to this questionnaire) act by going beyond the decisions of the General Chapter in 2008, and [thus] creating some discontent in the Institute or did they actuate in the Institute, that which was foreseen, and by the Motu Proprio Summorum Pontificum («Si communitates Institutorum vitae consecratae atque Societatum vitae apostolicae iuris sivpontificii sive dioecesani quae in celebratione conventuali seu “communitatis” in oratoriis propriis celebrationem sanctae Missae iuxta editionem Missalis Romani anno 1962 promulgatam habere cupiunt, id eis licet. Si singula communitas aut totum Institutum vel Societas tales celebrations saepe vel plerumque vel permanenter perficere vult, res a Superioribus maioribus ad normam iuris et secundum leges et statuta particularia decernatur.»),by the Instruction of the Pontifical Commision, Ecclesia Dei Universae Ecclesia on the application of the Apostolic Letter, Motu Proprio given by Summorum Pontificum by His Holiness Pope Benedict XVI and by the directives given by the General Chapter? .................................... Se il Superiore Generale e il Consiglio Generale, con la «NORMATIVA LITURGICA PER IL VETUS ORDO» del 21 novembre 2011 fossero andati al di là di quanto stabilito nel Capitolo Generale del 2008 quale dovrebbe essere secondo te l’atteggiamento dei membri dell’Istituto? If the Superior General and the General Council, with the “LITURGICAL NORMATIVE FOR THE VETUS ORDO” of the 21st Novemeber 2011 had gone beyond what was established by the General Chapter in 2008, in your view, what should the response of the members of the Institute be? a. Obbedire ciecamente, perché ................................ a. Obey blindly, because……. b. Disubbidire, perché ................................ b. Disobey, because……… c. Ritenere la Normativa non vincolante, perché ................................ c. Retain the Normative not binding, because……. d. Chiedere la convocazione di un Capitolo Generale straordinario, perché ................................ b. Request the extraordinary convocation of a General Chapter, because…….
A proposito dell’introduzione della forma extraordinaria nell’Istituto, il libro dei Verbali alle pagine
49-50 (allegate integralmente alla fine del questionario) del Capitolo Generale affermano quanto
segue:
« […] Viene chiesto poi se l’applicazione del “Motu proprio” di Benedetto XVI sulla Messa Tridentina comparirà nel Direttorio e quale dovrà essere la frequenza, nella settimana, della sua celebrazione. Padre Stefano risponde che si dovrebbe arrivare ad una stabilità quotidiana ove fosse possibile. Viene poi chiesto come procedere nelle parrocchie o diocesi dove non c’è lasensibilità a questo rito e come risolvere la ritrasmissione radiofonica di questa Messa che prevede molte preghiere silenziose. I capitolari convengono sulla superabilità di questi problemi e p. Stefano sottolinea la convenienza soprattutto per la Messa conventuale, dove possibile. Per la differenza del calendario liturgico, infine, si aspetta un nuovo documento del Papa. Riguardo le direttive di ordine interno, il Consiglio Generale redigerà un protocollo applicativo in funzione di questo documento pontificio.» |
With regard to the introduction of the extraordinary form in the Institute, the book of Minutes of the General Chapter on pages 49-50 (see below at the end of the questionnaire) affirms what follows:
“[…] It was asked if the application of the “Motu Proprio” by Benedict XVI on the Tridentine Mass would appear in the Directory and how frequent the celebration would it have to be in the week. Father Stefano responded that stability, wherever possible, should be arrived at on a daily basis. Then it was asked how to proceed in the parishes and dioceses where there was no sensitivity to this rite and how to resolve its transmission on the radio as it foresaw many silent prayers. The capitularies agreed on the superability of these problems and Padre Stefano stressed the importance, above all, of the conventual Mass wherever possible. Finally, on the differences of the liturgical calendars, a new document is expected from the Pope. Regarding the directives of internal order, the General Council would draw up an applicative protocol in function of this pontifical document.” |
IN SINTESI BARRA LA VOCE CHE RITIENI PIÙ VALIDA IN RIFERIMENTO AGLI ARGOMENTI SOTTOSTANTI
IN BRIEF, TICK THE HEADINGS THAT YOU RETAIN THE MOST VALID WITH REFERENCE TO THE ISSUES BELOW
LO STILE DI GOVERNO DEL SUPERIORE GENERALE
|
THE SUPERIOR GENERAL’S STYLE OF GOVERNMENT | |
Tutto va sostanzialmente bene | Everything goes fundamentally well | |
Esistono problemi risolvibili dal Capitolo Generale Ordinario | Problems exist resolvable by the Ordinary General Chapter | |
Esistono problemi gravi risolvibili da un Capitolo Generale Straordinario | Serious problems exist resolvable by a Extraordinary General Chapter | |
Esistono problemi gravissimi che richiedono il Commissariamento dell’Istituto | Very serious problems exist that require an external Commissioner of the Institute | |
LE DECISIONI DEL SUPERIORE GENERALE IN MATERIA LITURGICA
|
THE DECISIONS OF THE SUPERIOR GENERAL ON LITURGICAL MATTERS | |
Tutto va sostanzialmente bene | Everything goes fundamentally well | |
Esistono problemi risolvibili dal Capitolo Generale Ordinario | Problems exist resolvable by the Ordinary General Chapter | |
Esistono problemi gravi risolvibili da un Capitolo Generale Straordinario | Serious problems exist resolvable by an Extraordinary General Chapter | |
Esistono problemi gravissimi che richiedono il Commissariamento dell’Istituto | Very serious problems exist that require an external Commissioner of the Institute | |
LE DECISIONI DEL sUPERIORE gENERALE IN RIFERIMENTO ALLA FORMAZIONE DEI GIOVANI RELIGIOSI E DEI CANDIDATI AL SACERDOZIO
|
THE DECISIONS OF THE SUPERIOR GENERAL IN REFERENCE TO THE FORMATION OF YOUNG RELIGIOUS AND CANDIDATES TO THE PRIESTHOOD | |
Tutto va sostanzialmente bene | Everything goes fundamentally well | |
Esistono problemi risolvibili dal Capitolo Generale Ordinario | Problems exist resolvable by the Ordinary General Chapter | |
Esistono problemi gravi risolvibili da un Capitolo Generale Straordinario | Serious problems exist resolvable by an Extraordinary General Chapter | |
Esistono problemi gravissimi che richiedono il Commissariamento dell’Istituto | Very serious problems exist that require an external Commissioner of the Institute | |
I RAPPORTI DEL SUPERIORE GENERALE CON LA CONGREGAZIONE DELLE SUORE FRANCESCANE DELL’IMMACOLATA
|
THE RELATIONS OF THE SUPERIOR GENERAL WITH THE CONGREGATION OF THE FRANCISCAN SISTERS OF THE IMMACULATE | |
Tutto va sostanzialmente bene | Everything goes fundamentally well | |
Esistono problemi risolvibili dal Capitolo Generale Ordinario | Problems exist resolvable by the Ordinary General Chapter | |
Esistono problemi gravi risolvibili da un Capitolo Generale Straordinario | Serious problems exist resolvable by an Extraordinary General Chapter | |
Esistono problemi gravissimi che richiedono il Commissariamento dell’Istituto | Very serious problems exist that require an external Commissioner of the Institute |
Luogo e data di compilazione ………………………………………………………………..……….
(Dopo aver giurato tacto pectore di aver risposto secondo coscienza e in verità)
Firma
P.S. Apponi la tua firma anche su ogni foglio del presente questionario.